Те, що можна потримати в руках чи подарувати комусь і навіть залишити у приватній колекції, називають матеріальною культурою. Однак, така культура стрімко зникає – її місце займає віртуальна реальність. Тепер мало хто дарує живі квіти, а ще менше надсилає паперові листівки. А втім… не все так безнадійно!
Нехай живуть посткросери!
Серед нас є любителі паперових книжок, справжніх цукерок і… традиційних листівок! І це не бабці й дідусі, котрі у 1960-1970-х збирали в коробочку поштівки від родичів з-за океану і привітання до нового року чи 1 травня. Серед них багато молодих. Звуться вони посткросери – люди з усього світу, котрі обмінюються паперовими поштівками і збирають цілі колекції! Всесвітній рух посткросингу зародився понад 10 років тому. І вигадав його студент із Португалії Пауло Магаляес. За цей час довкола світу між посткросерами облетіло понад 10 мільйонів листівок. А 2 роки тому в Україні було створено локальний посткросинг – тільки в межах нашої держави. Та детальніше про це розповім згодом.
Повернімось до святкових новорічно-різдвяних листівок. Перші поштівки були дуже дорогі й у кількох примірниках, адже виготовляли їх для коронованих осіб, більш як 500 років тому. А от у масове (друковане) виробництво листівки потрапили з 1869 року. Перша різдвяна поштівка з українською тематикою побачила світ у 1898 році, автором її став Ілля Рєпін.
Попередницею новорічно-різдвяної листівки вважають середньовічну гравіровану іконку. Різдвяний сюжет (вертеп, свята родина, троє царів, храм і ангели) були нагадуванням церкви про велику подію народження Христа. Одначе, так тривало недовго. Вже на початку ХХ століття про релігійні сюжети в Україні довелося забути або ділитися з ними підпільно. На зміну церковним сюжетам прийшла нова ідеологія соцреалізму та комуністичної пропаганди. Щоправда, в часи хрущовської відлиги у 1960-ті роки українські листівки були цікавими й патріотичними – на них траплялись дівчата у віночках, різдвяні мотиви і св. Миколай замість Діда Мороза. Тепер ці листівки – колекційна дивина!
Підпільне Різдво і картмаксимуми
Такою ж дивиною в часи совітів були діаспорні привітальні листівки зі США і Канади, а також підпільно надруковані привітання армії УПА. Поштівки не тільки нагадували закордонним українцям про батьківщину. Їх розповсюджували для збору коштів на підтримку боротьби за незалежність України. До традиційних привітань на листівках УПА додавали вірші із вірою в перемогу та силу українського духу. (Сучасними відповідниками таких листівок вважають тематику із зображенням Майдану і АТО).
Чим же така цінна паперова листівка? Насамперед сюжетом – для певної особи чи цілої родини адресат обирає саме ту, яка відповідає настроям і вподобанням. На звороті пише від руки – а це не тільки слова, а й частинка людського тепла, яка цю листівку зберігає. А ще – святкові марки і наліпки – у цьому й полягає неповторність привітання!
Читайте також: 20 віршів та пісень про маму
Листівки дивують розмаїттям. Бувають вони маленькі й великі, виготовлені з матерії, дерева, фольги, інкрустовані коштовним камінням і простими скельцями, витинанки, вишиті гладдю і хрестиком, музикальні, ароматні, розкладні у формат 3D. Особливо цінні для колекціонерів – картмаксимуми. Це художні листівки з наклеєною на лицьовій стороні поштовою маркою того ж малюнка і з погашенням, що мають відношення до малюнка. Безкоштовні листівки використовують і в комерційних цілях – тематичні поштівки є у мережі піццерій та в акційних подарунках із пачками кави. Їх можна також надіслати друзям!
2010 року в Університеті Глазго за допомогою нанотехнологій створили найменшу різдвяну листівку у світі, яка трохи більша за людську волосину й має розмір 200×290 мікрон. На ній зуміли зобразити ялинку з кульками й святкове привітання.
Різдво повертається
І ще кілька слів з історії української різдвяної листівки. Одним з перших художників, який працював над створенням українських листівок, був Осип Курилас (1870–1951). Частина його карток була підготовлена до зимових свят («Різдво Христове», «Святий вечір», «Колядники»). Олена Кульчицька (1877–1967) у своїх вітальних листівках («Різдво Христове», «Вифлеємська зірка» та ін.) використовувала такі символи, як фігурки янголів, дзвони та інші. В її орнаментах простежується популярний тоді стиль модерну. Святослав Гординський підготував цикл «Українські колядки», кожна листівка якого вирізняється оригінальною орнаментацією, насиченістю рослинними та анімалістичними мотивами, оформленням геометричними формами. Антін Манастирський (1878–1969) для новорічних і різдвяних листівок використовував образ маленького хлопчика-козака, який у поштівці «Слава во вишніх Богу» разом з ангелами прославляє новонародженого Христа. Особливо виразною стала серія листівок львівського графіка Мирона Левицького. Його твори «Різдво Христове», «Тріє царі несуть дари», «Коляда на Запорожжі», «Просфора в староукраїнській хаті» сповнені національним колоритом. У 1912–1913 роках у Львові видані різдвяні картки «Колядники», «В ніч під Різдво», «Святковий вечір» за ескізами українського живописця і графіка Ярослава Пстрака (1878–1916).
Традиційні привітання українською мовою «З Новим Роком та Різдвом Христовим» або «Веселих свят» на листівках у перекладі деякими іншими мовами:
албанська: Gëzuar Krishtlindjet dhe Vitin e Ri
англійська: Merry Christmas and a Happy New Year
баскійська: Gabon Zoriontsuak eta urte berri on
болгарська: Весела Коледа и Честита Нова Година
в’єтнамська: Chúc mừng Giáng Sinh
галісійська: Bo Nadal e Feliz Aninovo
голландська: Prettige kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar
грецька: Καλά Χριστούγεννα και ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος
грузинська: გილოცავთ შობა-ახალ წელს
данська: Glædelig jul og godt nytår! або God jul
естонська: Häid jõule ja head uut aastat
ісландська: Gleðileg jól og farsælt nýtt ár
індонезійська: Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
ірландська: Nollaig Shona Duit
іспанська: Feliz Navidad y próspero Año Nuevo
італійська: Buon Natale e Felice Anno Nuovo
каталонська: Bon Nadal i Feliç Any Nou
латиська: Priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno gadu
литовська: Linksmų šventų Kalėdų ir laimingų Naujųjų metų
македонська: Среќна Нова Година и честит Божиќ
малайська: Selamat Hari Krismas dan Tahun Baru
мальтійська: Il-Milied Hieni u s-Sena t-Tajba
монгольська: Зул сар болон Шине жилийн баярын мэнд хүргье
німецька: Fröhliche Weihnachten und ein glückliches/gutes Neues Jahr
норвезька: God jul og godt nyttår
перська: کریسمس و سال نو مبارک
польська: Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku
португальська: Feliz Natal e um Feliz Ano Novo
російська: С Новым Годом и Рождеством
румунська: Crăciun Fericit și La mulți ani
словацька: Veselé Vianoce a Štastný Nový rok
угорська: Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet або Buék
урду:آپکو بڑا دن اور نیا سال مبارک ہو
філіппінська: Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
фінська: Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta
французька: Joyeux Noël et Bonne Année
хорватська: Čestit Božić i sretna Nova Godina
чеська: Veselé vánoce a šťastný nový rok
шведська: God Jul och Gott Nytt År