Ви чи Ти?

Люди різні за віком, за характером, за соціальним статусом тощо. І для того, аби якось вирівняти усі ці складові та полегшити спілкування, закони етикету запропонували усім нам певні правила звертання.

Отож, звертання “ви” доречне в офіційному спілкуванні, а також до тих, кого ми не знаємо зовсім або ледь знайомі. На прийомі, на роботі, у транспорті, у громадських місцях загалом.

Навіть якщо колеги по роботі неофіційно спілкуються між собою на “ти”, то у діловій бесіді з іншими особами зобов’язані говорити одне до одного “ви”.

vi_chi_ti4

Вважають неприпустимим, коли у громадських місцях люди похилого віку дозволяють собі звертатись до молодих на “ти”. Таке звертання можна собі дозволити тільки до малих дітей.

Також цілковито неправильно, коли мала дитина “ти”-кає старшим у родині чи дорослим у колективі. Навіть якщо це дитина дуже багатих батьків, навіть якщо вона чи не єдина у великій родині тітоньок і дядечко поважного віку. Навіть якщо це неповнолітній король чи спадкоємець трону. Етикет – понад усе!

В окремих навчальних закладах на “ви” офіційно звертаються до тих, кому виповнилось 12 років, а частіше – кому 15. На ім’я і по-батькові можуть звертатись до людей, котрим виповнилось 25 і більше. Однак, радянське звертання на ім’я і по-батькові уже не таке популярне серед сучасників. Краще обрати форму “пан Такий-То” чи “пані Така-То”.

В українських родинах традиційно на “Ви” звертались до мами й тата. Таке звертання збереглось у окремих родинах і до нашого часу. Однак, більшість дітей все-таки надають перевагу говорити до батьків (а також до дядька й тітки) “ти”. Усе залежить від виховання і родинних цінностей. Не завжди звертання до батьків на “ти” є виявом неповаги чи непокори.

Звертання на “ти” припустимо до однолітків, родини, дітей, близьких друзів і тих, хто не проти, аби до них так звертались. Для цього повинна бути взаємна згода.

На жаль, буває й так, що окремі особи розцінюють перехід від звертання з “ви” на “ти” як панібратство. Від цього залежить і їхня поведінка. Саме тому не завжди цей перехід прийнятний.

Якщо спілкування між людьми допускає займенник “ти”, воно жодним чином не повинно применшувати поваги чи любові до співрозмовника.

Буває й так, що після життєвих колізій чи взаємних розчарувань доводиться переходити із дружнього “ти” на офіційне “ви”. Таким звертанням людина показує, що ані душевної, ані будь-якої іншої близькості у стосунках вже немає. Навіть більше – зникає довіра і з’являється офіційна відстань між людьми. Краще, аби такого не було.

Читайте також: 20 віршів та пісень про маму

Та найкраще запитати у співрозмовника, чи згідний він перейти на спілкування через “ти”. Бо навіть попри дуже дружні та теплі стосунки співрозмовник хоче залишити за собою право на офіційність і дистанцію. Особливо це стосується підлеглих на роботі або тих, хто залежний від нас.

vi_chi_ti2

Старший може запропонувати молодшому перейти на «ти», однак це жодною мірою не зобов’язує молодшого погодитися на такий перехід, незважаючи на вікову різницю. Це – право кожного із нас.

Цікаво, що в англ. мові займенник “you” можна перекласти як “ти” і “ви”. Щоправда, історична граматика англ. мови вказує і на займенник “Thy” (“Ти”) як звертання до Бога.

Українці звертаються у молитві до Бога щодня, промовляючи: “Отче Наш, Ти…” – і це звертання є виявом поваги та довіри до нашого небесного Батька.

vi_chi_ti3

Також в англ. та польській мовах є цікава форма звертання до співрозмовника через третю особу однини. Приміром, поляк, звертаючись, може сформулювати запитання так: “Чи знає пан, який у нас сьогодні розпорядок?” У відповідь польський пан може почути приблизно таке: “Прошу пана, невже пан сумнівається у моїй пунктуальності?”

Та найкраще повправлятись у вмінні так говорити до співрозмовника, аби не довелося говорити ні “ви”, ані “ти”. Пропоную провести таку бесіду за святковим столом. І нехай переможе той, хто жодного разу не збився на манівці у звертанні!

Підготувала Оксана Кришталева, Львів